115/07/22-老師的AI神隊友:打造你的「最強後援」數位團隊
「老師的AI神隊友:打造你的『最強後援』數位團隊」工作坊
因應遠距課程於115學年度起,數位教材影片均須具備字幕且考量本校修課學生來自海內外各地,為協助師長減輕備課負擔並輕鬆過渡至數位雙語教學,教學發展中心特別為您規劃了實作課程。
榮幸邀請到軟體大學執行長 黃啟勇老師,帶領師長、同仁進行「老師的AI神隊友:打造你的『最強後援』數位團隊」工作坊。將透過手把手實作,聚焦於AI輔助課程知識庫建置、教學簡報生成、議題設計、多語系字幕與雙語教學素材製作。
本次以入門與應用為主,不需任何程式設計或資訊背景,請師長、同仁放心參與。
研習核心目標為:「做得出來、帶得回去、下次備課能重複使用」。
-
活動時間:115年7月22日(星期三)13:00 - 16:00
-
活動地點:L407教室
期望師長能以自身的課程主題為基礎,在研習現場直接產出可延伸應用的AI輔助教學成果(包含:課程資訊大綱、
為確保您能順利產出專屬教材,請師長、同仁於工作坊當日準備:
-
可上網的筆記型電腦。
-
一門課程或一個單元的教材資料(如:講義、文章、簡報、影片逐字稿及教學影片)
-
Google帳號(現場實作字幕、多語系影片或簡報轉換時使用)
以下為工作坊流程(13:00–16:00):
| 時間 | 單元主題 | 學習重點 | 實作產出 |
| 13:00-14:00 | 建立課程知識庫:從教材整理到教學設計 | 引導教師將講義、文章、簡報、影片逐字稿等不同格式的教材,整理為課程專屬知識來源,並運用協助萃取重點、規劃課程大綱、生成可編修的單元教學簡報,同時延伸設計可用於課堂的議題討論題目與引導問題。 | 課程資訊大綱、各單元教學簡報、各單元議題設計 |
| 14:00-15:00 | 建立影音助教:影片字幕生成與多語系轉換 | 引導教師以課程內容為基礎,建立可理解課程脈絡的內容助手,協助生成教學影片字幕;並進一步建立不同語系或不同任務取向的助手,將字幕轉化為適合多語系學習者理解的版本,而非僅做逐字翻譯。 | 教學影片字幕、多語系字幕、課程專屬字幕助手設定 |
| 15:00-16:00 | 雙語教學素材:原音轉譯與簡報多語化 | 示範如何透過工具上傳教學影片,將老師原本講述的聲音以接近原音的方式轉換為多語系版本,協助製作雙語或多語系影片教材;並引導教師將既有教學簡報轉換為多語系文字版本,讓同一份教學內容能延伸應用於國際生、雙語課程或跨語系學習情境。 | 多語系教學影片、多語系教學簡報 |
